Кременная online
Четверг, 18.04.2024, 17:16
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Irina  
Форум » Кременское землячество » Краеведение » Україномовність
Україномовність
Українська мова - яка?
ГостьДата: Понедельник, 20.10.2008, 05:38 | Сообщение # 31
Группа: Гости





Мирослав, це просто надчудрово, що ви викладали на мові.
А дозвольте вас запитати, як ви перекладали ці слова,
"стрекоза"
"самовар"
"зажигалка"
"лифт"
"корбка передач"
"сексуальный маньяк"
"посчитай"
що, соромно їх було перекладати?
Красно дякую за відверту відповідь.
 
ArikДата: Понедельник, 20.10.2008, 10:03 | Сообщение # 32
Ранг 8
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1349
Награды: 37
Репутация: 19
Статус: Offline
отвечу сам себе (предыдущий пост набирал с другого компа)
залупівка, пісюнець, спалахуйка, дротохід, скринька перепихачів, злодій цюцюристий, підрахуй. biggrin

Вот, для жеплающих поупражняться в мове - Короткий словник львівської ґвари
http://www.ji.lviv.ua/n36-1texts/gwara.htm

И на закуску самое вкусненькое.
Вивчайте:

Украинско-Русский словарь
*** чахлик невмирущий - кощей бессмертный
пикогляд - зеркало
яйко-сподівайко – киндер-сюрприз
соковичавичувалка - соковыжималка
жінкознавство - гинекологія
пупорізка - акушерка
цюцюрковый злодіяка - онанист
штрикалка - шприц.
підсрачник – стул
бачик – телевізор
коркотяг – штопор
гумовий нацюцюрник – презерватив wacko

А профессор микробиологии будет "дохтур дрібноживцезнавства"
biggrin cry
Йа плакаль...


Ирина дура. Я всё сказал. За сим откланиваюсь. Не поминайте лихом
 
IrinaДата: Понедельник, 20.10.2008, 12:56 | Сообщение # 33
Ранг 9
Группа: Администраторы
Сообщений: 1705
Награды: 8
Репутация: 17
Статус: Offline
Arik, biggrin biggrin biggrin
Мені більш за все подобається - Европа.
А ось штрикалкою вірно назвали. Бо зараз усі штрикають, а не роблять укол. biggrin biggrin biggrin


Давно известно, что лучший способ разобраться самому — это начать учить других.
 
MiroslavДата: Понедельник, 20.10.2008, 20:15 | Сообщение # 34
Ранг 9
Группа: Проверенные
Сообщений: 1967
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Arik)
И недоумеваю, неужели кто-то лучше меня знает, на каком языке мне лучше общаться с друзьями, родственниками, с родителями и своими детьми?

Опять-таки, кто вам запрещает это делать?
Quote (Лара)
Ни один политик (за исключением самых радикальных) тогда не обходился без обещаний оставить русский в качестве второго государственного языка.

И хоть кто нибудь выполнил обещание?


Демократия - это право делать неправильный выбор. Джон Патри
 
MiroslavДата: Понедельник, 20.10.2008, 20:29 | Сообщение # 35
Ранг 9
Группа: Проверенные
Сообщений: 1967
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Offline
А теперь правильный перевод:
стрекоза - бабка,
самовар - самовар,
зажигалка - запальничка,
лифт - ліфт,
коробка передач - коробка передач,
сексуальный маньяк - сексуальний маніяк,
посчитай - порахуй или полічи.
И дальше в том же духе. Так что проблем с преподаванием не возникало.
Ваша образованность в детских приколах довольно - таки высока, а вот в языке надо бы подучиться. wink
Разочарую по поводу Кощея Безсмертного - кощій безсмертний всего навсего.


Демократия - это право делать неправильный выбор. Джон Патри

Сообщение отредактировал Miroslav - Понедельник, 20.10.2008, 20:32
 
VovkaДата: Вторник, 21.10.2008, 12:14 | Сообщение # 36
Ранг 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 178
Награды: 3
Репутация: 6
Статус: Offline
Quote (Miroslav)
коробка передач - коробка передач,

Еще используют истинно украинское(наверно еще Сковородой придуманное) слов трансмicciя.
Quote (Miroslav)
И дальше в том же духе. Так что проблем с преподаванием не возникало.
А как там обстоит дело с научными и техническими терминами?
 
kaleriaДата: Вторник, 21.10.2008, 17:04 | Сообщение # 37
Ранг 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Сума сойти столько хохлятских слов я не слыхала с тех пор как сидела за школьной партой несколько месяцев назад была на территории Луганской области, непосредственно в г. Кременная и не могу сказать, что народ "НЕЗАЛЕЖНОЙ" Украины, т.е восточной ее части, тараторит на украинской "мове". Наречие ДА. Говор ДА. Но и его нельзя назвать украинским. Так ,что разговариваете Вы дорогие мои земляки на Ххххххххх знает каком языке wacko
P.S. Но у Вас все еще в вереди или спереди судя по политической ситуации


Великий человек идет впереди своего времени, умный идет рядом с ним, хитрый старается использовать его, глупый становится ему поперек дороги. Э.Бауэрнфельд
 
ЛараДата: Вторник, 21.10.2008, 19:01 | Сообщение # 38
Ранг 8
Группа: Проверенные
Сообщений: 1034
Награды: 17
Репутация: 22
Статус: Offline
Quote (kaleria)
Так ,что разговариваете Вы дорогие мои земляки на Ххххххххх знает каком языке

kaleria, а Вы на каком?
 
ArikДата: Среда, 22.10.2008, 00:51 | Сообщение # 39
Ранг 8
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1349
Награды: 37
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Miroslav)
Разочарую по поводу Кощея Безсмертного - кощій безсмертний всего навсего

Miroslav, "...меня обманывать не трудно, я сам обманываться рад..."
Бог с ним, с заморышем-Кощеем.
По поводу дрібноживцезнавства возражения есть?

Вот отрывки из статьи по запросу дрібноживцезнавство
Передо мной — «Російсько-український медичний словник (авторы — О. Мусий, С. Нечай, О. Соколюк, С. Гаврилюк, 1992 г.) Рассчитан на «чужинців-медиків, які володіють російською, але хотіли, щоб їх розуміли і в Україні». Цель, которую преследуют авторы, — помочь общению врачей друг с другом и с пациентами.

И врачу, и больному, видимо, необходимо знать, что бухгалтерия — «рахівництво», а взятка — «хабар». Рекомендуется лекции слушать в «слухальні», а медицинскую карточку брать в «записувальні»; вместо микстуры принимать «мішанку»; при потере сознания нюхать «сальмяк» (нашатырь); кровь сдавать будет уже не донор, а «давець».
Электрокардиограмма превратилась в «зарядосерцепис». Больной должен идти не в операционную, а «у втручальню». Какой акушер станет называть себя «бабич», акушерку — «пупорізка», а медсестру — «піклуванка»? Под какой соломенной стрихой надо жить, чтобы называть трахею «дишник, дишня, дихавка», лимфу — «пасок», артерию «червоножила, б'ючка», а вену — «синьожила»? Кто станет в аптеке вместо презерватива просить «чепчик»?

Авторы словаря настаивают на переводах латыни с употреблением типичных украинских суффиксов: ангина — «зівниця», аппендицит — «хробаковиця», гастрит — «шлунковиця», саркома — «жиряк», липома — «м'ясак», карцинома — «пістряк» (по-домашнему уютно и почти весело).

О словаре очень одобрительно отзывается г-н Павло Джуль, профессор Вейнского ниверситета (США). Давно ли он был и был ли вообще в Украине? Какими мы ему кажемся? Знает ли он, что мы давно уже не носим постолы, что мы совсем не такие, какими были, когда он, а вероятнее его предки стали американцами? Пусть бы он посоветовал кормящей матери содовым раствором протирать «пипку» (сосок). Или занести в историю болезни вместо «молочницы» «пліснявка, вісплявка». Мы намеренно опускаем предложенные словарем термины из гинекологии и урологии. Уж очень неприлично и смешно.

Узкие специалисты в словаре все как один «знавці»: «людинознавець» (антрополог), «пошестезнавець» (эпидемиолог), «пошкодезнавець» (травматолог), «знечулезнавець» (анестезиолог). Специалиста по кишечно-желудочным заболеваниям мы не нашли, зато знаем, что ему нужно пожаловаться на «свистуху, побігачку». Очень образно.

Ох, как хочется авторам словаря вернуть нас на пару сотен лет назад! Нелегкая задача, ведь старо-новоязу обучать пришлось бы не только врача, но и пациента. Вот оба подучатся, а потом и пообщаются. Создадим преграды, чтобы их преодолевать. А студент, о котором говорилось выше, юноша очень серьезный и очень украиноязычный, к этому времени стал выпускником (по словарю «кінчач»). Теперь он работает хирургом. Полистал словарь, вздохнул и...

Так и хочется сказать - и застрелился biggrin
Но у хирургов, кроме скальпеля - "розтинялки" и оружия то нет.
Не выдают им.
А то хирургов в стране е останется, с такими "словныками", написанными "мовнюками"

«франт в галошах едет в цирк» = «хорошилище в мокроступах едет на ристалище»
tongue


Ирина дура. Я всё сказал. За сим откланиваюсь. Не поминайте лихом
 
ЛараДата: Среда, 22.10.2008, 07:15 | Сообщение # 40
Ранг 8
Группа: Проверенные
Сообщений: 1034
Награды: 17
Репутация: 22
Статус: Offline
biggrin biggrin biggrin Супер!!! biggrin Мне почему-то вспомнилось как в девяностых годах чиновница из паспортного стола вполне серьезно настаивала, чтобы мой родственник при замене паспорта вписал себя как Бугаенко, вместо Быкова. А мама моей тогдашней приятельницы чуть не стала Скачко вместо Скачковой. biggrin
 
kaleriaДата: Среда, 22.10.2008, 17:32 | Сообщение # 41
Ранг 2
Группа: Пользователи
Сообщений: 30
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
родственникам повезло, а у меня теперь с отцом фамилии разные, благодоря нашим работникам паспортрного стола. Его с букво " i " моя с " е " Была в Кременной 2 месяца телевизор включала один раз и то на 10 минут - "каюсь" но уж довольно туго доходят украинские речи с голубого экрана.

Великий человек идет впереди своего времени, умный идет рядом с ним, хитрый старается использовать его, глупый становится ему поперек дороги. Э.Бауэрнфельд
 
MiroslavДата: Среда, 22.10.2008, 21:35 | Сообщение # 42
Ранг 9
Группа: Проверенные
Сообщений: 1967
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Offline
Quote (Arik)
Miroslav, "...меня обманывать не трудно, я сам обманываться рад..."

Все мной вышеперечисленное, взято из официального источника.
И опять-таки правильный перевод:
микстура-мікстура,
Электрокардиограмма-Електрокардіограма,
аппендицит-апендицит.
И все в таком же духе. Так что не верте подобным словарям. wink


Демократия - это право делать неправильный выбор. Джон Патри
 
ArikДата: Четверг, 23.10.2008, 03:26 | Сообщение # 43
Ранг 8
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1349
Награды: 37
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Miroslav)
Все мной вышеперечисленное, взято из официального источника.

http://cirkon.fort-dks.dp.ua/BOOKS....%20.doc
И не думайте, что пан Нечай один такой языковед. Отнюдь.
http://time4news.org/index.p....emid=31
цитата:
Можем привести очень интересный исторический факт, найденный в одном из научных журналов. Автор статьи рассказывает, что еще в 1920 году был издан «Російсько-український медичний словник». Но в 30-е годы плохая советская власть многие украинские медтермины запретила. Среди них, например, такие как «гнояк» (абсцесс), «ломэць» (ревматизм), «ядуха» (астма) и др. Диву даешься, как только запрет на «гнояк» и «ломэць» не помешал стать украинскому кардиохирургу академику Николаю Амосову знаменитым врачом и ученым?

Свой национализм в терминологии украинские знатоки истории медицины объясняют, как обычно, европейскими примерами. «Такое засилье латыни, как у нас, наблюдается ТОЛЬКО В СТРАНАХ БЫВШЕГО СОЦИАЛИСТИЧЕСКОГО ЛАГЕРЯ И В СКАНДИНАВСКИХ СТРАНАХ», — уверяют они. К сожалению, датского, норвежского, финского и шведского словарей в моей домашней библиотеке нет, но других множество. И я не поленилась в них покопаться.

В английском и немецком, оказывается, заимствованные из греческого и латинского «абсцесс», «астма», «ревматизм» на государственные языки не переводились. И геморрой в этих странах не приобрел никакого национального звучания. А также «вирус», «вакцина» и огромное множество других слов. И диагноз у них, чтоб они были здоровы, тоже «диагнозом» называется, а не как у нас предлагается «розпизнава».

Подумалось даже, может, у меня с географией и историей не все в порядке, и я забыла, что Великобритания с Германией были когда-то странами соцлагеря или, на худой конец, скандинавскими странами? Да вроде нет. Мало того, и в других европейских государствах, не строивших вместе с нами социализм и не расположенных в Скандинавии, наблюдается похожая картина. Во Франции, в Италии, в Испании, например, хирург остается «хирургом», уролог — «урологом», а не превращаются в «ризальныка» и «сэчознавца».

Так что экскурс в иностранную медицинскую терминологию не дает никаких аргументов национально озабоченным медико-лингвистам. Но зато теперь понятно, почему украинский президент, министры, депутаты и их родственники ездят лечиться за границу. Да они просто боятся, что тут их залечат до смерти врачи, которые вместо повышения своей квалификации спорят о том, как называть пульс («гопъяк», «живэць» или «бийнык») или шприц («впорснык», «порскавка» или «штрыкавка»), а также другие мединструменты, болезни, лекарства и т. п.

Пы.Сы.
лучше быть здоровым и богатым, чем составителем подобных словарей. tongue


Ирина дура. Я всё сказал. За сим откланиваюсь. Не поминайте лихом

Сообщение отредактировал Arik - Четверг, 23.10.2008, 03:27
 
MiroslavДата: Пятница, 24.10.2008, 23:57 | Сообщение # 44
Ранг 9
Группа: Проверенные
Сообщений: 1967
Награды: 17
Репутация: 11
Статус: Offline
Есть такое выражение: " Ти йому стрижене, він тобі кошене ". Arik, ну прочитай, то что я выше написал. Есть же перевод без всяких приколов, типа «впорснык», «порскавка» или «штрыкавка». Зачем вводить народ в заблуждение? Хотя тактика ваша понятна. Надо привить у русскоязычного населения дикую ненависть к государственному языку, путем передергиваний. Ну что же, у вас и ваших единомышленников это удается вполне. Удачи на вашем "благородном" поприще!

Демократия - это право делать неправильный выбор. Джон Патри
 
ArikДата: Суббота, 25.10.2008, 02:48 | Сообщение # 45
Ранг 8
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1349
Награды: 37
Репутация: 19
Статус: Offline
Quote (Miroslav)
Надо привить у русскоязычного населения дикую ненависть к государственному языку
Я даже не пытаюсь... Пчеловоды здесь вне конкуренции.

Патриот возвышает свою нацию путем создания условий для ее развития, а нацист - за счет подавления других наций.

Miroslav, призыв к 70% "украинцев" учить свою "ридну" ....мову не более чем демагогия.
Если бы она была мне "ридной" - другое дело, но этнически я русский.
Хотя в советском ещё паспорте и было записано "украинец". Меня не спрашивали, когда писали. Обычно, записывали национальность по отцу, но носителем культуры в семье является всё-таки мать, родной язык тот, на котором ребёнку пели колыбельную. Не зря у евреев национальность считают по матери. Да и с национальностью отца не всё гладко, как хотелось бы некоторым свидомитам. Тоже, запись в паспорте не соответствует культурной самоидентификации.
Miroslav, колыбельную я слушал не на "мове", можете быть в этом уверены.
И таких как я миллионы.
Мой дед, прошедший мясорубку двух войн, привил мне странное понятие о национализме.
Странное для тех, кто "привыкал к хорошему немецкому кофе", будучи палачем-стукачем-провокатором.
То, что творится сейчас в образовании - это самый настоящий террор против народа.
Детей заставляют петь песни про "ридну мову", отравляя ложью детские души.
А для того, чтобы подрастающее поколение было тупым и послушным, регулярно проверяют "скорость чтения" и за это ставят оценки, т.е. отбивают у детей охоту читать (постоянным принуждением), и вникать в смысл прочитанного (погоней за скоростью).

Время нас рассудит, вот только жалко молодое поколение, до уровня селюков их-то доведут, но не всем им стать бухгалтерами...

Добавлено (25.10.2008, 02:48)
---------------------------------------------
Маразм крепчает: http://ukrainaforever.narod.ru/materynskiochi.html


Ирина дура. Я всё сказал. За сим откланиваюсь. Не поминайте лихом

Сообщение отредактировал Arik - Суббота, 25.10.2008, 01:45
 
Форум » Кременское землячество » Краеведение » Україномовність
Поиск:

Статистика
Рейтинг сайтов Луганска и
Луганской области
Copyright Prikhod © 2024 Хостинг от uCoz